• 닥터리의 워싱턴 약국일기

약업닷컴 홈 > 팜플러스 > 약사·약국

<28> Klonopin 웨하스

이덕근 CVS Pharmacy, Chief pharmacist

기사입력 2009-04-14 11:44     프린트하기 메일보내기 스크랩하기 목록보기   폰트크게 폰트작게

우리 막내는 4 살 때 미국에 왔다. 비록 한국에서 태어났지만 한국에 대한 기억은 거의 없다. 몇 안 되는 한국에 대한 기억 중에 해태 웨하스가 있다. 잘 알다시피 웨하스는 입에서 살살 녹기 때문에 아기들에게 잘 집어주는 품목중에 하나이다. 미국에 온지 얼마 안돼 그 기억이 나서 미국 슈퍼에 갔다. 하나 사주려고 여기 저기 찾아보니 웨하스가 아니라 wafers, 즉, 웨이퍼스였다. 근데 왜 웨하스가 됐지?

그건 일본말을 그대로 썼기 때문이다. 일본어 가나에는 글자가 많지 않으므로 특히 외국어를 일본어로 표기할 때 고생하게 된다. 그래서 맥도날드도 일본어로는 마구도나루도가 된다. 물론 개네라고 설마 맥도날드를 마구도나루도로 발음하지는 않겠지만 맥도날드를 마구도나르도외에는 달리 쓸 수 있는 방법이 없다. 사실 글자가 그러니까 맥도날드를 그냥 마구도나루도로 발음할지도 모른다. 지난 번 WBC 중계할 때도 보니까 야구에서도 홈런을 호므랑이라고 발음하더라. 김치도 기무치이고. 그래서 wafers도 F를 표현할 글자가 없어 할 수 없이 웨하스로 된 건데 부끄럽게도 그걸 한국에 그대로 들여 왔다. 한글은 글자가 정말 풍부하여 전세계의 모든 언어를 한국어로 표현하는데 큰 어려움이 없다. 그런데도 일제시대를 거친 상처가 이렇게 어처구니 없는 국적없는 과자명을 만들어 놓았다.

사실 이건 약과다. 크라운 산도로 가면 더욱 더 처참하다. 산도는 샌드위치의 준말, 샌드에서 나온 거다. 일본 애들이 sand를 일본어로 표기하려고 보니 그들의 가나에는 적당한 글자가 없었다. 그래서 어쩔 수 없이 산도로 표기한 걸 창피한 줄 모르고 그대로 가져왔다. 일본어에는 모음이 아이우에오 5개밖에 없으므로 sand 를 산도로밖에 표기할 수밖에 없다. 일본 가나는 기본 10개에 복모음까지 합치면 정말로 글자가 풍부한 한글을 절대로 따라올 수 없다. 그런데도 산도라니?
또 있다. 뽀빠이 살려줘요의 뽀빠이다. 다행이 이거는 한국에 치킨 체인점 Popeyes가 들어 가면서 지금은 어느 정도 교정이 됐다고 들었다. 하지만 사실을 알고 나면 너무 창피한 일이다.

조금 다른 얘기지만 약대를 다닐 때 실험 시간 때의 일이다. 실험을 막 시작하려고 실험책 교과서를 들춰보니 여러 가지 화학 성분을 비이커에 넣고 ‘자비’ 한다고 되어 있었다. 웬 자비? 무식한 난 처음엔 비이커에 부처님의 자비심(?)을 베푸는 건 지 알았다. 알고 봤더니 자비는 삶을자(煮), 끓일 비(沸) 해서 펄펄 끓인다는 뜻이다. 어원이 정확히 어디서 왔는지 모르겠으나 일본식 한자 냄새가 폴폴 난다. 설사 그게 아니라 해도 그냥 넣고 끓인다면 될 걸 굳이 자비한다고 써야하는지… 끓이는 거랑 자비하는 거랑 뭐가 다른데?

미스 골드만이 신경안정제 Klonopin(성분명 clonazepam) 처방전을 들고 오셨다. 약을 조제하다가 처방전을 다시 확인 하니 Klonopin regular tablet이 아니라 Klonopin 웨하스, 즉, wafers였다. Klonopin wafers 는 소위 orally disintegrating tablet으로 삼키지 않고 입에만 넣어 주면 저절로 녹아서 흡수되게 만들어 놓은 특수 제형이다. 바로 해태 웨하스 같이 입에서 살살 녹는다는 것이다. 정제를 삼키기 어려운 사람, 특히 이 약은 항 경련제로도 쓰이기 때문에 환자가 경련중이거나 혹은 약을 삼키기 힘든 아주 어린 소아 등에게 신속한 투여와 신속한 약물 흡수가 가능하도록 설계되었다. 

난 개인적으로 중국을 무척 싫어하는데 그들의 조어 능력에는 감탄한 적이 많다. 일례로 코카콜라를 가구가락(可口可樂)으로 명명하여 뜻(입을 즐겁게 함)과 소리(커쿠컬러로 발음된다함)를 일치시키는 능력은 정말 대단하다. 하지만 중국 한자도 영어 Coca cola를 글자 그대로 표현하지 못한 건 마찬가지다. 오직 한글만 원음과 거의 똑같이 코카 콜라로 표기할 수 있다. 새삼 한글의 과학성과 세종대왕의 위대함에 경의를 표하고 싶다.

 

기사공유   트위터   페이스북   싸이공감   구글
독자 의견남기기

독자의견쓰기   운영원칙보기

(0/500자) 로그인

리플달기

댓글   숨기기

한국인 추천 반대 신고

저도 미국에 거주하지만 한글을 더 사랑하고 아껴야겠네요~ (2012.08.08 06:44) 수정 삭제

댓글의 댓글쓰기

뉴스홈으로    이전페이지로    맨위로

인기기사    댓글달린기사    공감기사

실시간 댓글 더보기

구인    구직   매매

사람들 interview

“신종 감염병 백신 플랫폼 구축위한 정책 결정부터 이뤄져야”

Q : 화이자 모더나의 경우 지금까지 효과성과 안...

더보기

오피니언 더보기

의약정보 더보기

약업북몰    신간안내

2020년판 한국제약바이오기업총람

2020년판 한국제약바이오기업총람

2020년판 한국제약바이오기업총람은 상장(코스닥/코스...

이시각 주요기사 더보기